亡羊补牢
Wáng yáng bǔ láo
Memperbaiki kandang setelah domba hilang/mati
亡 wáng – mati
羊 yáng – domba
补 bǔ – memperbaiki
牢 láo – kandang / penjara
Ungkapan ini berarti belum terlambat untuk memperbaiki kesalahan.
Ini adalah metafora untuk menemukan cara untuk memperbaiki suatu masalah, agar tidak terus menderita kerugian di masa depan, umumnya digunakan sebagai subjek, predikat, dan objek dalam sebuah kalimat.
Cerita Idiom 亡羊补牢
Dahulu kala, ada seorang penggembala yang memelihara beberapa ekor domba.
Suatu pagi, dia pergi menggembalakan domba dan menemukan bahwa satu domba hilang.
Ternyata ada lubang di kandang domba, di tengah malam, serigala masuk melalui lubang dan membawa domba pergi.
Tetangganya menyarankan: “Perbaiki kandang domba sesegera mungkin, dan menambal lubangnya.”
Namun, penggembala itu berkata: “Domba-domba itu telah hilang, jadi buat apa saya memperbaiki kandang domba itu?”
Keesokan paginya, dia pergi menggembalakan domba dan menemukan bahwa domba lain hilang. Ternyata serigala itu masuk lagi dan mengambil seekor domba.
Dia menyesal bahwa dia seharusnya menerima saran dari tetangganya, dan dengan cepat memperbaiki lubang tersebut. Dia segera memperbaiki dan menambal lubang pada kandang domba nya itu.
Sejak itu, domba-dombanya tidak pernah hilang.
Arti Idiom 亡羊补牢
Saat ini, orang menggunakan ungkapan 亡羊补牢 untuk mengingatkan bahwa belum terlambat untuk memperbaiki kesalahan.
Dalam hidup, membuat kesalahan dan menghadapi kemunduran adalah hal yang wajar.
Selama dapat mengambil pelajaran dengan serius, dan memperbaikinya, itu dapat menghindari membuat kesalahan yang lebih besar dan menderita kerugian yang lebih besar.
Contoh Kalimat Dengan Idiom 亡羊补牢
1. 你现在亡羊补牢,还不算太晚。
Nǐ xiànzài wángyángbǔláo, hái bù suàn tài wǎn.
Belum terlambat bagi Anda untuk memperbaiki kesalahan sekarang.
2. 学习中出现问题我们要及时补救,亡羊补牢,为时不晚。
Xuéxí zhòng chūxiàn wèntí wǒmen yào jíshí bǔjiù, wángyángbǔláo, wéi shí bù wǎn.
Jika ada masalah dalam belajar, kita harus memperbaikinya tepat waktu, dan belum terlambat untuk memperbaikinya.
3. 谁没有失误,只要之后知道亡羊补牢就为时不晚。
Shéi méiyǒu shīwù, zhǐyào zhīhòu zhīdào wángyángbǔláo jiù wéi shí bù wǎn.
Siapa pun yang tidak melakukan kesalahan, asal tahu untuk memperbaikinya maka belum termasuk terlambat.
4. 亡羊补牢,虽不能挽回过去的损失,但也能杜绝今后再不犯类似的错误。
Wángyángbǔláo, suī bùnéng wǎnhuí guòqù de sǔnshī, dàn yě néng dùjué jīnhòu zài bu fàn lèisì de cuòwù.
Meskipun tidak dapat memulihkan kerugian masa lalu, namun dapat mencegah kesalahan serupa terjadi di masa depan.
5. 亡羊补牢,并非为了弥补以往的损失,而是为了减少或杜绝以后再发生类似的状况。
Wángyángbǔláo, bìngfēi wéi le míbǔ yǐwǎng de sǔnshī, ér shì wèile jiǎnshǎo huò dùjué yǐhòu zài fāshēng lèisì de zhuàngkuàng.
Memperbaiki kesalahan bukan untuk menebus kerugian masa lalu, tetapi untuk mengurangi atau mencegah kesalahan serupa terjadi di masa depan.